Дабы свой взор усладил он невиданным чудом,
И красотой неземной, ароматом цветов же - свое обонянье…
Слушал плебей, взор его становился печальным,
Был он наслышан о саде прекрасном Микадо, от друга.
Он осмотрел свой цветник, и глаза у него заблестели,
Слезы не сдерживал, то ль красотою его наслаждаясь,
То ли в глаза залетела цветов пыльца золотая,
То ли уже от того, что тяжелое принял решенье…
Грозному грому подобно, гремят барабаны и трубы,
Копья сверкают на Солнце и шлемы стальные,
Тяжелая поступь колонн вызывает смущенье и трепет,
Гордо плывет паланкин над ниц распростершимся людом.
Двери распахнуты, замерли воины, как изваянья,
Роз лепестки устилают утоптанный дворик лачуги,
В рубище жалком, склонив пред Микадо колени,
Замер плебей, ожидая расправы короткой или признанья.
По спинам придворных спустившись, без лишнего слова,
Взмахом руки Император прогнал царедворцев
И подойдя к цветнику, на колени он в пыль опустился,
Пред красотой хризантемы, одной среди поля пустого…
Долго Микадо сидел так, не в силах отнять своих взоров,
Слезы струились из глаз, орошая парчовые ризы,
Нежная грусть откровенья в душе у него поселилась,
Понял и принял он жертву садовника, хоть и невольно.
А под забором лежала, под солнцем палящим забыта,
Куча цветов, которые срезал садовник рукой беспощадной,
Чтоб увидал хризантемы одной красоту неземную…
И насладился тогда совершенством цветка Император.
* * * *
Мудрость истории этой для всех очевидна, наверное,
Плебей и Микадо, всего лишь красивое иносказанье,
Но притча дает нам надежду понять научиться
Как разглядеть Красоту,
среди множества пестрых предметов.