На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Protalina

1 668 подписчиков

МОИ ПЕРЕВОДЫ

Ашраф Гусейнли,

азербайджанский поэт, живущий в Москве

Я  и  ТЫ

Считаешь, что тебя никто и никогда
Не сможет полюбить достойно и взаимно.
Любовь должна вмещать моря и города
И целый мир вокруг, узнавший твоё имя.

Пусть опалит тебя возвышенным огнём
Желанная любовь, не знавшая амбиций.
А если холод есть в дыхании твоём,
Замёрзнуть я готов и вдребезги разбиться.



Но вдруг душа твоя окажется в огне,
Я стану для тебя фонтаном родниковым.
Вдруг ангелом в ночи ты явишься ко мне,
Я упаду к ногам серебряным целковым*.

Короною небес предстанешь предо мной,
Алмазом  в нём начну сиять в луче весеннем,
Моя любовь к тебе взор застит пеленой…
Как хочется дышать и счастьем, и весельем.

Не выстуди в себе сердечной  теплоты,
Спустись, спустись с небес, земная жизнь милее!
Не дай мне умереть, хочу, чтоб я и ты
Лишь вместе быть могли, о прошлом не жалея.

--------------------------------------------------
*В старину серебряный рубль

Перевёл с азербайджанского
Сергей Каратов 

 

 

 

Афаг Шыхлы,

азербайджанская поэтесса, живущая в Москве

 

ОБИДА

 

 Лицом обижена твоим,

Оно теперь чужое мне.

Обида есть на образ твой:

Покоя нет мне и во сне.

Обида есть к твоим губам,

Легко простившимся со мной.

К щекам –

                      холодным и сухим,

На них слезинки ни одной.

Обида есть к твоим словам,

В них нет надежды никакой;

Обида есть к твоим глазам

За блеск их

                    жёсткий, ледяной.

Обида есть к твоим рукам –

Опору где искать без них?

Есть ревность к волосам твоим,

Теперь другая гладит их…

Но руки, волосы, глаза,

Они, конечно,

                          непричём

Обид расставшимся не счесть,

в них каждый нынче уличён.

Нет, не проходит боль,

                                         она

Не примирится с бытиём,

Поскольку главная вина

На сердце каменном твоём.

 

Перевёл с азербайджанского

Сергей Каратов



наверх